ЛоготипЛоготипЛоготипЛоготип
  • Новости
    • Казахстан
    • Мир
  • Афиша
    • Кинопрокат
      • На этой неделе
      • Скоро
      • Киноархив
    • Платформы
      • Анонсы
    • ТВ
      • Кино и сериалы на ТВ-каналах
  • Рецензии
    • Фильмы
    • Сериалы
  • Подробности
    • Интервью
    • Мнения
    • Репортажи
    • Обзоры
  • Киноман
    • Любимые и ненавистные
  • Box Office
  • Смотри
    • Трейлеры
    • Кино
✕

Freedom Media представила первый официальный дубляж сериала «Сёгун» на казахский язык

Опубликовано Редакция 26 декабря, 2025

Сериалдың желісі XVII ғасырдың басындағы Жапонияда өрбиді. Ағылшын штурманы Джон Блэкторнның кемесі апатқа ұшырап, еуропалықтар бұрын соңды болмаған Жапонияға тап болады. Өмір мен өлімнің арасындағы тұтқындықта ол тағдырдың талай сынағынан өтеді. Ақыры билік үшін жүріп жатқан күрестің бел ортасында жүрген Торанага атты ықпалды самурайдың ең жақын одақтасына айналады.

Бұл туынды 1976 жылы жарық көрген Джеймс Клавеллдың әйгілі «Сёгун» романына негізделген. Бұл шығарма оқырмандардың көңілінен шықса да, тек 2024 жылы сериал шыққаннан кейін әлемдік деңгейде танымал болды. Жоба «Эмми» жүлдесінің 25 аталымы бойынша ұсынылып, жылдың ең көп талқыланған сериалдардың біріне айналып, халықаралық деңгейде мойындалды.

Сериал Gotham TV Awards жүлдесіне үш аталым бойынша ұсынылды. Оның ішінде «Үздік жаңа мини-сериал» аталымы да бар.

Әсерлі сюжет, мықты актерлік құрам және сапалы режиссура сериалдың жоғары рейтингіне әсер еткені сөзсіз:

  • IMDb рейтингі — 8,7;
  • IMDb-дің үздік 250 сериалдың ішінде 107-орын;
  • Rotten Tomatoes: сыншылардың бағасы — 99%, көрермендердің пікірі — 91%.

Қазақ тіліндегі нұсқа кәсіби мамандардан құралған ұжымның қатысуымен әзірленді. Тілдік дәлдікті қамтамасыз ету мақсатында режиссер, аудармашы және мәтін үйлестіруші бірлесе жұмыс жасады.

Жұмыс барысында Жапон фонетикасы да ескеріліп, қазақ тіліндегі нұсқада атау «Шөгүн» деп дыбысталды.

Шах-Мұрат Ордабаев, «Freedom Media» компаниясының дубляж бойынша жетекші маманы:

«Сёгун» сериалы – көптілді форматта жасалған ерекше жоба. Ондағы кейіпкерлер ағылшын және жапон тілдерінде сөйлейді. Осы күрделі материалды көрерменге барынша түсінікті етіп жеткізу үшін командамыз әрбір сахнаны мұқият талдап, тиімді шешімдер іздеді. Сахнаның мазмұны мен динамикасына қарай синхронды дубляж, кадр сыртындағы дауыс және субтитрлер қолданылды. Басты мақсат – көрерменге оқиғаны түсінікті етіп жеткізу.

Жұмыстың келесі маңызды кезеңі – дауыс таңдау. Негізгі рөлдер тез бекітілгенімен, Ёси Торанаги бейнесіне лайықты дауыс табу оңайға соқпады. Қазақ және орыс тілдеріндегі нұсқалар үшін де сәйкес келетін кандидат табу да оңай болмады. Біз үшін дауыс пен тембр арқылы кейіпкердің сабырлығын, ішкі темпераментін және күшін көрсету маңызды болды.

Сонымен қатар, теңізге қатысты терминологияны бейімдеу де үлкен жұмысты талап етті. Қазақстанда теңіз мәдениеті англосаксон немесе жапон халықтарындай терең қалыптаспаған. Сол себепті кемелер мен теңіз атрибутикасына байланысты ұғымдарды аудару барысында қосымша зерттеу жүргізіп, дереккөздермен мұқият жұмыс істеуге тура келді.

Осы ерекшеліктердің барлығы жобаны күрделі әрі қызықты етті. Дубляждың басты ерекшелігі – екі бірдей кәсіби дауыс: «Жастар»» театрының талантты актёрлері Даурен Серғазин мен Назерке Серікболова. Даурен Серғазин кино саласында да кеңінен танымал. Кәсіби шеберлердің арқасында көрерменге кейіпкерлердің интонациясы мен жан дүниесін дәл жеткізді. 

Тимур Баиров, сериалдың қазақ тіліндегі нұсқасының маңыздылығы туралы:

Бұл жоба қазақ тілінің халықаралық мәдени кеңістіктегі орнын нығайтуға бағытталған маңызды қадам болып табылады. Сонымен қатар, ол сапалы жергілікті контентті дамытуға тың серпін береді. «Сёгун» сериалының қазақша нұсқасы көрермен үшін тек ыңғайлы көру форматы ғана емес, ана тілімізді кеңінен дәріптеуге, сондай-ақ аудиторияның қазақ тіліндегі контентті саналы түрде таңдауға мүмкіндік беретін ауқымды жұмыстың ажырамас бөлігіне айналады деп сенеміз.

***

Действие сериала разворачивается в Японии начала XVII века. Английский штурман Джон Блэкторн терпит кораблекрушение и попадает в закрытую для европейцев Страну восходящего солнца. Будучи  пленником на грани жизни и смерти, он проходит путь до ближайшего союзника влиятельного самурая Торанаги, втянутого в борьбу за власть.

В основе сериала — одноимённый роман Джеймса Клавелла (1976 г.). Роман был очень тепло принят читателями, но настоящая волна популярности на «Сёгун» обрушилась после экранизации 2024 года. Проект номинировался в 25 категориях «Эмми» и стал одним из самых обсуждаемых сериалов года, получив широкое международное признание.

Также он получил три номинации на Gotham TV Awards, в том числе в категории «Прорывной мини-сериал».

Захватывающий сюжет, прекрасный актерский состав, качественная режиссура обеспечивают сериалу высокие рейтинги:

• рейтинг IMDb — 8,7;

• 107-е место в топ-250 сериалов IMDb;

• Rotten Tomatoes: 99% — критики, 91% — зрители.

Казахская версия была создана при участии расширенной команды специалистов. Над каждой языковой адаптацией работали отдельные режиссёр, переводчик и укладчик текста.

При работе над дубляжом особое внимание уделялось сохранению аутентичности звучания. В казахской версии название произносится как «Щёгун» в соответствии с японской фонетикой.

Шах-Мурат Ордабаев, главный специалист по дубляжу Freedom Media:

Сериал «Сёгун» — это трёхъязычный проект: в нём персонажи говорят на английском и японском языках, нередко переходя между ними в рамках одной сцены. Чтобы материал был понятен нашей аудитории, команде пришлось детально расшифровывать содержание и искать новые выразительные приёмы. В зависимости от сцен мы использовали синхронный дубляж, закадровое озвучание и субтитры, задействуя все доступные ресурсы, чтобы зрителю было комфортно и понятно воспринимать историю.

Вторым важным этапом стал подбор голосов. Основные роли были утверждены достаточно быстро, однако образ Ёси Торанаги потребовал особого подхода. Найти подходящего кандидата как для казахской, так и для русской версии оказалось непросто. Наша задача заключалась в том, чтобы через голос и тембр передать сдержанность, внутренний темперамент и силу персонажа, чтобы зритель смог прочувствовать и проникнуться этим образом.

Была проведена уникальная работа по адаптации  корабельной — морской терминологии. Казахстан не является портовой страной, у нас нет глубоко укоренившейся морской культуры, как у англосаксонских народов, поэтому при переводе корабельной атрибутики потребовалось дополнительное исследование и поиск информации.

Именно эти нюансы сделали проект особенно сложным и в то же время по-настоящему интересным. Главной изюминкой дубляжа стали два голоса — Даурен Сергазин и Назерке Серикболова, талантливые артисты театра «ГККП «театр Жастар». Даурен также широко известен как киноактёр. Мы рады, что артисты точно попали в ту интонацию и эмоциональное состояние, которые были заложены в проект, и смогли адаптировать историю, близкую по духу, но культурно непривычную для казахского зрителя.

Тимур Баиров: о важности сериала на казахском языке: 

Этот проект для нас — шаг к укреплению статуса казахского языка в мировой культурной повестке и развитию качественного локального контента. Мы уверены, что казахская версия “Сёгуна” станет не просто удобным форматом для просмотра, а частью большой работы по популяризации нашего языка и расширению возможностей зрителей выбирать контент на казахском.

Партнёрский материал

👍 4 👎 0

Добавить комментарий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Последние публикации
  • Битва отечественных и зарубежных франшиз: что казахстанцы смотрели в кино в праздничные выходные?
  • Премьера «Mangyshlak express. Пойыздағы паника»: проводница, поезд и немного юмора
  • Канны-2026: сильная программа и много звёздных гостей
  • Кино как альтернатива картелю
  • Онлайн-премьеры 11-17 мая: Каратель, Даттоны и суперглупые герои от Netflix
  • Восемь из бесконечности
  • «Дьявол носит Prada 2» против всех: как казахстанцы ходили в кино в начале мая
  • Топ-9 самых сильных фильмов о Великой Отечественной войне
  • Премьера «Дьявол носит Prada 2»: без Эвелины, но с Лилией
  • Кинопремьеры 30 апреля – 6 мая: три казахстанских фильма vs «Дьявол носит Prada 2»

Любимые и ненавистные

Отдаю себе отчёт в том, что у Балабанова оба «Брата», «Груз 200», «Морфий» — это сочетание таланта и профессионализма высочайшей пробы, но мне не близки шедевры, замешанные на мизантропии. Не говоря уже о том, что оба «Брата», с моей точки зрения, талантливые фашистские картины. Помню, в начале нулевых, когда я жил в Москве, в России была очередная предвыборная президентская кампания, и в метро висели большие билборды. На одном из них был изображён портрет Бодрова-младшего со слоганом «Данила Багров — наш брат». Я тогда работал грузчиком и по вечерам ходил на занятия по английскому языку, а моим педагогом была пожилая, очень интеллигентная преподавательница. И вот она тогда сказала: «Если Данила — наш брат, то нашу страну в будущем ждут страшные испытания».

Азиз Бейшеналиев — актёр, режиссёр, сценарист, драматург.

Подробнее

Реклама

Тэги

Amazon (11) Elio (1) Netflix (34) Paramount (1) Snoop Dogg (1) Абай (1) Азиз Бейшеналиев (1) Андрей Звягинцев (2) Андрей Плахов (2) Аниме (4) Артист (1) Ауру (1) Британское кино (3) Джеймс Кэмерон (3) Джим Джармуш (1) Драмы (16) Зрители (1) Истребители демонов (1) Казахское кино (12) Казахстанские сериалы (24) Канны-2026 (2) Кино (5) Кирилл Серебренников (1) Книги (1) Коппола (1) Куросава (1) Леонардо ДиКаприо (1) Мстители: Судный день (2) Новая волна (4) Ольга Ландина (1) Особенный доктор (2) Оценки (1) Праздничное кино (2) Рашид Нугманов (1) Ретроспектива (2) Роберт Паттинсон (1) Сиквелы (4) Сумерки (1) Творчество (1) Том Холланд (1) Фантастика (11) Хорроры (12) Цой (1) Эмир Кустурица (1) Ұлжан (1)

Комментарии

  1. Ольга к «Совершенно летняя история»: 18+ для детей и влюблённых всех возрастовАпрель 23, 2026

    Третьего дня имела несчастье сходить на этот спектакль: "гениальная" режиссерская задумка осталась неразгаданной. Не поняла, почему из стройной Анастасии Тёмкиной…

  2. Тамара к Шесть фактов о втором сезоне сериала «Мошенники»Апрель 11, 2026

    Недавно посмотрела пару серий. Впечатления отвратительные - тупой и похабный контент! Постоянный мат, пошлость и сцены курения и ясно показали,…


Мы любим кино и рассказываем о нём честно, глубоко, с душой.

KinoMania — дань уважения кинематографу и всем причастным к его созданию. Мы гордимся тем, что делаем вклад в развитие кинокультуры в Казахстане и за его пределами.

© 2025 KinoMania. Все права защищены. Разработка — RazDva Studio
RU
KK